譯文 從小丘向西走一百二十步,隔著成林的竹子,就聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音,我心里感到高興。砍伐竹子,開辟出一條小路,往下走,就看見一個小潭,潭水特別清澈透明。小潭以整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷上來露出水面,成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋著、纏繞著、搖動著、連結(jié)著,參差不齊,隨風(fēng)飄蕩。 潭中的魚大約有一百來條,它們都好像在空中游動,什么依托的地方都沒有。陽光向下一直照到潭底,魚的影子映在水底的石頭上,呆呆地停在那里一動也不動;忽然間又向遠(yuǎn)處游去了。來來往往輕快敏捷,好像在同游人互相逗樂。 向石潭的西南方向望去,一條小溪像北斗七星那樣曲折,水流像蛇爬行那樣彎曲,溪身或現(xiàn)或隱,一段看得見,一段看不見。小溪兩岸的地勢像狗的牙齒那樣互相交錯,不知道溪水的源頭在什么地方。 我坐在石潭邊上,這里四周被竹子和樹木圍繞著,靜悄悄的,沒有旁的游人,這樣的環(huán)境使人心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。由于這里的環(huán)境過于冷清,不能夠長時間停留,于是我題下字就離開了。 一同去游覽的人有:吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。我一同作為隨從跟著去的,有姓崔的兩個年輕人:一個叫恕己,一個叫奉壹。
注釋[1]小丘:柳宗元在永州住的城內(nèi)東山法華寺對河的西山的山口往西北方再行二百步便到達(dá)鈷鉧潭,鈷鉧潭西二十五步即為小丘,詳見西山八記(又名永州八記或永州九記)的首三篇。[2]篁竹:叢生的竹子。[3]如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的玉佩、玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音。[4]清冽:清涼。[5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。[6]近岸卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。[7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石。[8]翠蔓:翠綠的藤蔓。[9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:意思是(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。[10]可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,表示數(shù)目不確定。[11]皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依靠都沒有(水已清澈得像看不到似的)。[12]日光下澈,影布石上:陽光直射到水底,魚的影子映在石上。[13]佁然不動:(魚影)呆呆地停在那兒一動也不動。佁然,呆呆的樣子。[14]俶爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾,忽然。[15]往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽,輕快敏捷的樣子。[16]斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)忽隱忽現(xiàn),一段看得見,一段又看不見。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣。明滅,或現(xiàn)或隱。[17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣互相交錯。[18]凄神寒骨,悄愴幽邃:感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。悄愴,憂傷的樣子。邃,深。[19]以其境過清:因為這兒的環(huán)境過于凄清,冷清。[20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。[21]龔古:作者的朋友。[22]宗玄:作者的堂弟。[23]隸而從者,崔氏二小生:跟著來的人,是崔家(柳宗元姐夫家)的兩個年輕人。