秦穆公偷襲鄭國,晉送鄭捷百回國,《 春秋三傳》 的記載大致相同。《 左傳》 記秦國事情說:“杞子從鄭國告訴秦國說:‘暗地派兵來,可以滅掉鄭國。’秦穆公和蹇叔商量,賽叔說:‘疲勞軍旅偷襲遠國,我沒聽說過能勝利的,而且千里行軍,人家還有不知道的!’穆公不聽,讓孟明出兵。奏叔對孟明哭著說:‘孟明啊,我能看到軍隊出去,看不到它回來了。’穆公說:‘你知道什么!你如果是中年死亡,你墳上的樹已經兩手合搶了。’賽叔的兒子參加了軍隊,襄叔哭著送他說:‘晉國防御的軍隊,一定在殽的兩座丘陵之間設伏,你一定死在那里,我去收拾你的尸骨。’秦國軍隊遂去了東方。”《 公羊傳》 說:‘秦伯將要偷襲鄭國,百里奚與逛叔勸誡說:‘行軍千里偷襲人國,沒有不失敗的。’奏伯惱怒地說:‘象你一樣歲數的人,墳上的樹已經兩人合抱了,你知道什么?’軍隊就要出征了,百里奚與賽叔送他們的兒子并告誡說:‘你們就要死了,一定是在殽山的巖壁下面,我將去收尸。’他們的兒子進軍出發(fā)了,百里奚與賽叔跟在兒子后面哭泣。秦伯惱怒說:‘你們?yōu)槭裁纯尬业能婈牐俊麄兓卮鹫f:‘我們不敢哭君王的軍隊,我們是哭自己的兒子呀!’”《 谷梁傳》 說:‘秦伯將偷襲鄭國,百里奚與蹇叔勸阻道:’千里行軍偷襲人國,沒有不失敗死亡的。’秦伯說:“你們墳上的樹木,已經合抱了,知道什么?’軍隊出發(fā)了,百里奚與賽叔送他們的兒子,告誡說:‘你們必能死是在殽山的巖峰下面,我要在那里收你們的尸。’秦伯惱怒地說:‘為什么哭我的軍隊?’二人說:‘我們不敢哭軍隊,是哭我們的兒子呀!我老了,他們不死,就是我死了。’”
三家記載邾國事,《 左傳》 說:“邾文公元妃齊姜生的定公,次妃晉姬生的捷菑。邾文公去世,邾國人立定公當了都君。捷蓄出走晉國,晉國趙盾率領諸侯的軍隊八百輛戰(zhàn)車,送捷菑回國。邾國人不接受說:‘齊姜生的玃且年長。’趙宣子(盾)說:‘理由正當,如不聽從,后果不好。’于是回國。”《 公羊傳》 說:‘晉國郤缺帶兵,兵車八百輛,送捷菑回邾婁,力量雄厚有余。邾婁人拒絕說:‘捷菑是晉姬生的,撰且是齊姜生的。你用他們的手指頭立君,那么捷菑四個,撰且六個,都不正常。你用大國的勢力來壓我們,若齊國也照辦,那就不知道齊晉兩國的外甥哪個為君了。論身份貴重,他們是相等的,但撰且年長。’郤缺說;‘不是我的力量不能送接畜回國,是道義上不允許呀!遂帶兵回國。”《 石梁傳》 說:“長車五百輛,連綿一千里,經地宋國、滕國、薛國,遠到有戰(zhàn)車千輛的大國,想改換他們的國君,到了城下,才知道不行,怎么知道的這么晚呢!捷菑是晉姬生的,撰且是齊姜生的,立撰且是正確的,立捷蓄是不正確的。”
我以為記秦國事,《 谷梁傳》 委婉有味。記邾國事,《 左傳》 語言簡明確切。想寫文童記事,當看這兩篇。