譯文關(guān)東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。最初約會各路將領(lǐng)訂盟,同心討伐長安董卓。討伐董卓的各路軍隊匯合以后,因為各有自己的打算,力不齊一,互相觀望,誰也不肯率先前進(jìn)。勢利二字引起了諸路軍的爭奪,隨后各路軍隊之間就自相殘殺起來。袁紹的堂弟袁術(shù)在淮南稱帝號,袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。由于戰(zhàn)爭連續(xù)不斷,士兵長期脫不下戰(zhàn)衣,鎧甲上生滿了蟣虱,眾多的百姓也因連年戰(zhàn)亂而大批死亡。尸骨曝露于野地里無人收埋,千里之間沒有人煙,聽不到雞鳴。一百個老百姓當(dāng)中只不過剩下一個還活著,想到這里令人極度哀傷。
注釋⑴關(guān)東:函谷關(guān)(今河南靈寶西南)以東。義士:指起兵討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)。⑵討群兇:指討伐董卓及其黨羽。⑶初期:本來期望。盟津:即孟津(今河南孟縣南)。相傳周武王伐紂時曾在此大會八百諸侯,此處借指本來期望關(guān)東諸將也能像武王伐紂會合的八百諸侯那樣同心協(xié)力。⑷乃心:其心,指上文“義士”之心。咸陽:秦時的都城,此借指長安,當(dāng)時獻(xiàn)帝被挾持到長安。⑸力不齊:指討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)各有打算,力量不集中。齊:一致。⑹躊躇:猶豫不前。雁行(háng):飛雁的行列,形容諸軍列陣后觀望不前的樣子。此句倒裝,正常語序當(dāng)為“雁行而躊躇”。⑺嗣:后來。還:同“旋”,不久。自相戕(qiāng):自相殘殺。當(dāng)時盟軍中的袁紹、公孫瓚等發(fā)生了內(nèi)部的攻殺。⑻淮南句:指袁紹的異母弟袁術(shù)于公元197年(建安二年)在淮南壽春(今安徽壽縣)自立為帝。⑼刻璽句:指公元191年(初平二年)袁紹謀廢獻(xiàn)帝,想立幽州牧劉虞為皇帝,并刻制印璽。璽,印,秦以后專指皇帝用的印章。⑽鎧甲句:由于長年戰(zhàn)爭,戰(zhàn)士們不脫戰(zhàn)服,鎧甲上都生了虱子。鎧甲,古代的護(hù)身戰(zhàn)服。鎧,就是甲。蟣,虱卵。⑾萬姓:百姓。以:因此。⑿生民:百姓。遺:剩下。