譯文仰望蒼天意深沉,蒼天對我卻無情。天下久久不太平,降下大禍?zhǔn)啦粚帯鴥?nèi)無處有安定,戕害士人與庶民。病蟲為害莊稼毀,長年累月無止境。罪惡法網(wǎng)不收斂,苦難深淵難減輕。人家有塊好田地,你卻侵奪據(jù)為己。人家擁有強(qiáng)勞力,你卻奪取占便宜。這人原本無罪過,你卻反目來拘捕。那人該是罪惡徒,你卻赦免又寬恕。有才男子稱霸王,有才女子便國亡??蓢@此婦太逞狂,如梟如鴟惡名當(dāng)。花言巧語善說謊,災(zāi)難邪惡禍根藏。禍亂不是從天降,出自婦人那一方。不是他人來教誨,只因帖近女紅妝。羅織罪名窮陷害,前言后語相違背。難道她還不狠毒?窮兇極惡又有誰!好比奸商發(fā)橫財(cái),君子洞察目了然。婦人不該理朝政,蠶織女工全拋開。蒼天為何責(zé)罰苦?神靈為何不庇護(hù)?元兇頑敵全不顧,只是對我相忌妒。人們遭災(zāi)不憐憫,綱紀(jì)敗壞裝糊涂。良臣賢士盡逃亡,國家危急無救助。蒼天無情降法網(wǎng),嚴(yán)酷繁多難躲藏。良臣賢士皆流放,憂國憂時(shí)苦果嘗。蒼天無情降法網(wǎng),頻繁危急勢難擋。良臣賢士全殺光,憂國憂時(shí)心悲傷。涌泉沸騰水花噴,汩汩流泉淵源深。憂國憂時(shí)心悲傷,難道今日愁始增?生前不降災(zāi)難重,死后禍亂又不跟。厚土皇天高莫測,控制生靈定乾坤。切勿辱沒你祖宗,拯救邦家為子孫。
注釋(1)卬:通“仰”。(2)惠:愛。(3)填:通“塵”,長久。(4)厲:禍患。(5)士民:士人與平民。瘵:病。(6)蟊:傷害禾稼的蟲子。賊、疾:害。(7)夷:平。屆:至、極。(8)罟:網(wǎng)。罪罟:刑罪之法網(wǎng)。(9)瘳:病愈。(10)覆:反。(11)說:通“脫”。(12)哲:智。(13)懿:通“噫”,嘆詞。(14)梟:傳說長大后食母的惡鳥。鴟:惡聲之鳥,即貓頭鷹。(15)階:階梯。(16)匪:不可。教誨:教導(dǎo)。(17)寺:昵近。寺人:內(nèi)侍。(18)鞠:窮盡。忮:害。忒:變。(19)譖:進(jìn)讒言。竟:終。背:違背,自相矛盾。(20)極:狠。(21)伊:語助詞。慝:惡、錯(cuò)。(22)賈:商人。三倍:指得到三倍的利潤。(23)君子:指在朝執(zhí)政者。識:通“職”。(24)公事:即功事,指婦女所從事的紡織蠶桑之事。(25)刺:指責(zé)、責(zé)備。(26)富:福祐。(27)介:大。狄:通“逖”,遠(yuǎn)。(28)忌:怨恨。(29)吊:慰問、撫恤。(30)類:善。(31)云:語助詞。(32)殄、瘁:兩字皆訓(xùn)“病”。(33)罔:通“網(wǎng)”。(34)優(yōu):厚。(35)幾:近。(36)觱沸:泉水上涌的樣子。(37)藐藐:高遠(yuǎn)貌。(38)鞏:固,指約束、控制。(39)忝:辱。(40)式:用。