譯文 齊宣王問(wèn)道:“和鄰國(guó)交往有什么講究嗎?” 孟子回答說(shuō):“有。只有有仁德的人才能夠以大國(guó)的身分侍奉小國(guó),所以商湯侍奉大國(guó),周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能夠以小國(guó)的身分侍奉大國(guó),所以周太王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。以大國(guó)身分侍奉小國(guó)的,是以天命為樂(lè)的人;以小國(guó)身分侍奉大國(guó)的,是敬畏天命的人。以天命為樂(lè)的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國(guó)家。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘畏懼上天的威靈,因此才能夠安定。’” 宣王說(shuō):“先生的話(huà)可真高深呀!不過(guò),我有個(gè)毛病,就是逞強(qiáng)好勇。” 孟子說(shuō):“那就請(qǐng)大王不要好小勇。有的人動(dòng)輒按劍瞪眼說(shuō):‘他怎么敢抵擋我呢?’這其實(shí)只是匹夫之勇,只能與個(gè)把人較量。大王請(qǐng)不要喜好這樣的匹夫之勇!” “《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘文王義憤激昂,發(fā)令調(diào)兵遣將,把侵略莒國(guó)的敵軍阻擋,增添了周?chē)?guó)的吉祥,不辜負(fù)天下百姓的期望。’這是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。” “《尚書(shū)》說(shuō):‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責(zé)任,就是幫助上帝來(lái)愛(ài)護(hù)老百姓。所以,天下四方的有罪者和無(wú)罪者,都由我來(lái)負(fù)責(zé),普天之下,何人敢超越上帝的意志呢?’所以,只要有一人在天下橫行霸道,周武王便感到羞恥。這是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那么,老百姓就會(huì)唯恐大王不喜好勇了啊。”
注釋 ⑴湯事葛:湯,商湯,商朝的創(chuàng)建人。葛,葛伯,葛國(guó)的國(guó)君。葛國(guó)是商緊鄰的小國(guó),故城在今河南寧陵北十五里處。⑵文王事昆夷:文王,周文王。昆夷,也寫(xiě)作“混夷”,周朝初年的西戎國(guó)名。⑶太王事獯(xun)鬻(yu):太王,周文王的祖父,即古公父。獯鬻又稱(chēng)獫狁,當(dāng)時(shí)北方的少數(shù)民族。⑷勾踐:春秋時(shí)越國(guó)國(guó)君(公元前497年至前465年在位)。吳:指春秋時(shí)吳國(guó)國(guó)君夫差。⑸畏天之威:,于時(shí)保之:引自《詩(shī)經(jīng)。周頌。我將》。⑹《詩(shī)云》:以下詩(shī)句引自《詩(shī)經(jīng)。大雅。皇矣》。⑺赫斯:發(fā)怒的樣子。⑻爰:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。⑼遏:止;徂(cu):往,到。莒:古國(guó)名,在今山東莒縣,公元前431年被楚國(guó)消滅。⑽篤:厚;祜:福。⑾《書(shū)》曰:書(shū),《尚書(shū)》,以下引文見(jiàn)偽《古文尚書(shū)。周書(shū)。泰誓》。⑿厥:用法同“其”。⒀衡行:即“橫行”。