譯文 巍峨四岳是大山,高高聳峙入云天。神明靈氣降四岳,甫侯申伯生人間。申伯甫侯大賢人,輔佐王室國楨干。藩國以他為屏蔽,天下以他為墻垣。 申伯勤勉能力強,王委重任理南疆。分封于謝建新邑,南方藩國有榜樣。周王下令給召伯,申伯新居來丈量。申伯升為南國長,子孫繼承福祚享。 周王下令給申伯,要樹表率于南國。依靠謝地眾百姓,修筑封地新城郭。周王下令給召伯,申伯田界重劃過。周王下令給傅御,遷去家臣同生活。 申伯建邑大工程,全靠召伯苦經(jīng)營,墻垣厚實是堅城。宗廟也已修筑好,富麗堂皇面貌新。周王有物賜申伯,四馬駕車真健勁,帶飾樊膺閃閃明。 周王賞賚給申伯,大車駟馬物品多。我已考慮你居處,不如南方最適合。鄭重賜你大玉圭,鎮(zhèn)國之寶永不磨。尊貴王舅請前往,回到南方安邦國。 申伯出發(fā)果動身,周王郿地來餞行。申伯如今回南國,去往謝邑即啟程。周王下令給召伯,去把申伯疆界定。路上糧草要備足,保證供給快馳騁。 申伯勇武有豪情,前往謝邑入新城,步卒車騎軍容盛。周邦人民皆歡喜,國有棟粱得安寧。尊貴顯赫賢申伯,周王元舅封疆臣,文武雙全人崇敬。 申伯德高望又隆,品端行直溫且恭。安撫萬邦功勞大,譽滿四海人贊頌。吉甫創(chuàng)作這首詩,篇幅既長情亦重。曲調典雅音節(jié)美,贈送申伯紀大功。
注釋(1)崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。維:是。岳:特別高大的山。毛傳:“岳,四岳也。東岳岱,南岳衡,西岳華,北岳恒。”(2)駿:大。極:至。(3)維:發(fā)語詞。(4)甫:國名,此指甫侯。其封地在今河南省南陽市西。申:國名,此指申伯。其封地在今河南南陽北。(5)翰:“干”之假借,筑墻時樹立兩旁以障土之木柱。(6)于:猶“為”。蕃:即“藩”,藩籬,屏障。(7)宣:“垣”之假借。(8)亹(wěi)亹:勤勉貌。(9)纘:“踐”之借,任用。(10)前一“于”字:為,建。謝:地名,在今河南唐河南。(11)式:法。(12)召伯:召虎,亦稱召穆公,周宣王大臣。(13)定:確定。(14)登:升。(15)執(zhí):守持。功:事業(yè)。(16)因:依靠。(17)庸:通“墉”,城墻。(18)徹:治理。此指劃定地界。(19)傅御:諸侯之臣,治事之官,為家臣之長。(20)私人:傅御之家臣。(21)俶(chù):厚貌,一說建造。(22)寢廟:周代宗廟的建筑有廟和寢兩部分,合稱寢廟。(23)藐藐:美貌。(24)錫(cì):同“賜”。(25)牡:公馬。蹻(jué)蹻:強壯勇武貌。(26)鉤膺:即“樊纓”,馬頸腹上的帶飾。濯濯:光澤鮮明貌。(27)遣:贈送。(28)路車:諸侯乘坐的一種大型馬車。路,同“輅”。乘(shèng)馬:四匹馬。四馬一車為一乘。(29)圖:圖謀,謀慮。(30)介:亦作“玠”,大。圭:古代玉制的禮器,諸侯執(zhí)此以朝見周王。(31)近(按說文從辵從丌,今從斤,誤。讀音jì):語助詞,相當于“哉”。(32)保:保有。(33)信:真。邁:行。(34)餞:備酒食送行。郿(méi):古地名,在今陜西眉縣東渭水北岸。當時宣王在岐周,郿在歧周東南,申伯封國之謝又在郿之東南,故宣王為申伯在岐周之郊郿地餞行。(35)謝于誠歸:即“誠歸于謝”。(36)峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“疇”,儲備。粻(zhāng):米糧。(37)遄(chuán):加速。(38)番(bō)番:勇武貌。(39)徒:徒行之士兵。御:御車之士兵。啴(chǎn)啴:眾盛貌。(40)戎:汝,你。或訓“大”。(41)不(pī):通“丕”,太。顯:顯赫。(42)元舅:長舅。(43)憲:法式,模范。(44)柔惠:溫順恭謹。(45)揉:即“柔”,安。(46)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。誦:同“頌”,頌贊之詩。(47)其:是,此。孔碩:指篇幅很長。孔,很;碩,大。(48)風:曲調。肆好:極好。