時(shí)間:2021-07-25 09:20:02
1、在英漢互譯中忽視文化差異,必然會(huì)導(dǎo)致誤譯、錯(cuò)譯。
2、這不過是村上先生的誤譯,。大家就約定俗成的一個(gè)幻想.
3、 因此,在當(dāng)今的中醫(yī)英文文獻(xiàn)中,質(zhì)量較差的譯文和誤譯現(xiàn)象并不鮮見.
4、有的時(shí)候譯著中出現(xiàn)幾處誤譯是在所難免的.
5、根據(jù)時(shí)間、譯本、文獻(xiàn)以及佛教義理,呂澂得出上述三系禪宗均是誤譯、謬傳的“本覺”思想而且嚴(yán)重背離“本寂”之說。
6、這不過是村上先生的誤譯,大家就約定俗成的一個(gè)幻想.
相關(guān)造句: 用挫傷怎么造句_舉20個(gè)例子、用授給造句大全、自南造句_自南造句大全、改說造句_改說造句大全、雨落的意思和造句大全、懸鉤子造句14個(gè)句子 鋼條造句_鋼條造句大全、吸油造句_吸油造句大全、一年級(jí)麻醬造句大全、棋牌造句20個(gè)句子、用足球隊(duì)造句的35個(gè)例子_足球隊(duì)造句、置之死地造句_置之死地造句大全